Новини

Нова книга пропонує переклад середньовічних ісламських дискусій

Нова книга пропонує переклад середньовічних ісламських дискусій


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Нещодавно опублікована книга пропонує читачам уявити, як середньовічні мусульмани обговорювали власну релігію. Абу Хатім аль-Разі: докази пророцтва пропонує переклад англійською мовою дискусії між двома відомими діячами середньовічної ісламської епохи, які розходяться щодо уявлень про пророцтва, чудеса та витоки науки.

Таріф Халіді, професор арабських та ісламських досліджень Американського університету в Бейруті, шейх Заїд, відредагував та переклав цю роботу, одну з небагатьох збережених записів середньовічної дискусії.

Дебати відбулися приблизно в 920 р. Н. Е. Між Абу Хатімом аль-Разі, відомим місіонером Ісмаїлі, та Абу Бакром аль-Разі, лікарем та філософом, відомим в Європі як Разес.

Rhazes під час дебатів висловлює глибокий релігійний скептицизм. Він нападає на Коран і Біблія, вказує на суперечності у священних писаннях та релігійних переказах, і відкидає Писання як забобони.

З іншого боку дискусії, Абу Хатім енергійно захищає пророцтва. Наприклад, обговорюючи походження наук, він стверджує, що вчені в різних частинах світу не могли координувати або ділитися накопиченими знаннями. Він стверджує, що витоки науки були богонатхненними, і що наукові знання передавалися від Бога людству. Священні Писання теж слід розуміти метафорично, а не буквально.

Дискусія була написана Абу Хатімом і, отже, може викликати питання щодо точності подання супротивника; однак, за словами Халіді, погляди узгоджуються з іншими думками Рейза. Рукопис став основою для оригінального арабського видання книги на 250 сторінок, опублікованої в 1977 році.

Відвертий характер дискусії та інстинкти персонажів вільно говорити та відкрито ставити під сумнів основні ісламські та релігійні положення змушують читачів кидати виклик широко розповсюдженим поглядам на іслам та релігійну свободу, особливо в середні віки.

"Це являє собою величезні розбіжності в релігійних дискусіях середньовічного та сучасного періодів", - говорить Халіді. "Середньовічні часи були багато в чому толерантнішими, ніж сучасні".

За його словами, книга буде корисною для курсів світової релігії, щоб показати релігійний скептицизм як "дуже здорове протиотруту від релігії", курси з ісламської думки, а також буде придатною для курсів з історії науки.

Халіді каже, що він працював над перекладом "безперервно" протягом останніх п'яти-шести років. Закінчивши книгу, він виявив, що Університетська преса Бригама Янга в штаті Юта охоче видає її як частину університетської серії ісламських перекладів. Незабаром він може з’явитися в деяких бейрутських книгарнях.

Нещодавно видавці надіслали Халіді його єдиний примірник книги, який, за його словами, він подарує бібліотеці АУБ, як це робить завжди після завершення книги. Халіді нещодавно завершив новий переклад Коран який отримав широку похвалу за свою точність та елегантність, а також дослідження пророка під назвою Образи Мухаммеда.

В даний час він також перекладає мемуари своєї матері і працює над антологією арабської літератури в англійському перекладі.

"Коли я закінчую з книгою, я просто кажу" добре позбавлення і удачі ", - говорить він. "Я взагалі не цікавлюсь його долею".

Джерело: Американський університет Бейрута


Перегляньте відео: Два трактати про правління: Джон Лок для України. Наш Формат, Оксана Сироїд, Владислав Кириченко. (Може 2022).